Арго

Отрывок из романа «Голубой гаолян»

(Всеволод Иванов)

...Гаолян1 крепчал... Осенняя ночь зорко смотрела чумизами2. На перроне лысом, как Виктор Шкловский3, сидел китаец Рас-Ту-Ды, свесив ноги на безжизненное полотно железной дороги. Он был бледен, как гаолян4, и тихонько про себя напевал:

Симеле тавалиси ного,
Духи маклепли балибе...
Не было ни живой манзы...5

Семен Брюква закурил Ши-цинь6 из корней гаоляна и, сплюнув сквозь едалы7, глянул на плакат с портретом верховного.

— Адмирал Колчак... Ляксандра Василия... Очень даже приятно...

Свист короткий, как хвост фокстерьера, раздался, от стены отделилась высокая фигура и схватила Брюкву за гаолян8.

— Едрена лапоть... Никак товарищ Рабинович? Председатель ревкома поравнялся с партизаном, и они пошли рядом, но как совершенно незнакомые люди. Изредка роняли друг другу случайные слова.

— Тайфун9 в резерве на третьей линии. Семь с половиной гаолянов10 Янцекиянга.

— Понимаем, — отвечал Брюква. — Что ж, бывает... Разумеется...

Так, в отрывистых фразах, они прошли и скрылись за темным гаоляном11.

А китаец Рас-Ту-Ды сидел по-прежнему, свеся ноги на Гаолян12 железной дороги, и, как будто ничего не видев, прежалостно мурлыкал про себя...

Терина си налим
Васпляни лёд люской...
  • 1 Гаолян — северо-западный ветер.
  • 2 Чумиза — глаз по-китайски.
  • 3 Шкловский, Виктор — имя собственное.
  • 4 Гаолян — трава по-корейски.
  • 5 Майза — душа по-японски.
  • 6 Ши-цинь — папироса по-китайски.
  • 7 Едалы — разновидность зубов.
  • 8 Гаолян — воротник.
  • 9 Тайфун — помощь.
  • 10 Гаолян — миля по-китайски.
  • 11 Гаолян — семафор.
  • 12 Гаолян — полотно, ситец, мадаполам по-японски.
Источник:
Советская литературная пародия. Т.2: Проза. – М.: Книга, 1988