Владимир Масс

Искусство перевода

Мне в руки попал подстрочник одного стихотворения. Привожу его дословно:

«В морозный день, зимой я прогуливался в лесу. Возвращаясь домой, я увидел лошадь, которая тянула сани (повозку) с хворостом. Рядом с санями, держа лошадь под уздцы, шагал очень маленький мальчик. Он был в пальто на меху, в больших сапогах. В руках у него были перчатки».

Поскольку мне был неизвестен оригинал стихотворения, с которого сделан этот подстрочник, я попросил некоторых наших известных поэтов проделать обычную для переводчиков работу, то есть то, что знаменитый антрополог и скульптор профессор М. Герасимов определяет, как восстановление лица по черепу.

Полученный результат дал мне возможность сделать интересное научное открытие; восстановление стиха по подстрочнику отличается от восстановления лица по черепу тем, что при этом странным образом восстанавливается прежде всего лицо самого восстановителя — поэта-переводчика.

В этом легко можно убедиться, познакомившись с предлагаемыми образцами.

Источник:
Владимир Масс. Чуть-чуть... (Библиотека Крокодила №34). — М.: «Правда», 1970. — 63 с.